八田流英会話道場:第四回
レストランで華麗に注文し会話を楽しむ
空手の型のように英会話をマスターしよう!
①同年輩の友と行く気取らない店
♦:Well, what would you like to drink, before lunch, Tak?
タック、昼食の前にまず何を飲む?(would you like to~はdo you want to~と同じ意味。希望を聞く表現で、丁寧な言い方。普段はこれを使っていれば間違いないくらい良く使う表現)
♠:What choices do we have?
何があるのかな?
♦:Oh, they have all kinds, soft drinks like a coke, iced tea or hot tea, and coffee.
Of course, beer, wine and hard liquor would be good, too.
大体揃っているよ、ソフトドリンクだと、コーラ、アイスティー,
ホットティーやコーヒー。勿論、ビール、ワインやハードリッカ―(ウィスキー、ジンやウォッカなど)も おいてあるよ。(ソフトドリンクはノンアルコールドリンクの総称)
♠:Gee, what are you going to have?
(ちょっと考えている仕草の後) 君は何にする?(相手にある程度合わせようとするマナーも大切)
♦:I think I am going to have just a beer.
僕はビールにでもしようかな。(ここで、I thinkと入れる事は、ソフトタッチに‘僕はビールにするけど、何でもどうぞ’というマナーに近い喋り方)
♠:I think I will have the same.
じゃあ、僕も同じものにする。(willはgoing toと同じ「~するつもり」と訳されるが、willは決定した場合など、強い決意が含まれる)
Server: Would you like to have a drink?
お飲物はいかがですか?
♦:What kind of beer do you have?
どんな種類のビールをおいていますか?
Server: We have Budweiser and Coors on tap, and Heineken and Asahi in bottle.
バドワイザーとクアーズの生、そしてハイ二ケンとアサヒがボトルです。(on tapは、たるなどから供給されるものに使う表現で、beer on tapは、いわゆる生ビールのこと)
♦:Two glasses of Coors on tap, please.
クアーズの生を2つ下さい。(注文のときはpleaseをつけると丁寧)
♦:Tak, how do you like this beer?
どうだい、このビールは?
♠:Oh, I like it. It has a light taste.
おいしいね、ライトな味で。(ビールなどに表記されているliteはlightの簡易表現)
♦:The Coors is a West Coast beer.
クアーズは西海岸のビールなんだよ。
♠:This is a busy place.
ここ(この店)は結構流行っているね。
♦:Yes, this restaurant chain is pretty popular among the younger generation like us.
このチェーン店は僕ら若い年齢層に人気なんだ。
♠:Why is that?
どうしてだい?
♦:Well, it serves decent meat and seafood dishes at a reasonable price.
そうだね、安くて、そこそこの味の肉や魚の料理を出すからじゃないかな。(decentはgoodより控えめな「どちらかというといい」くらいの表現)
♠:We see the same thing in Japan.
日本でも同じような感じだね。
♠:The price and volume are important, and the taste as well.
価格と量、味も大切だよね。
♠:When I was going to college, I had a summer job at a fast food restaurant.
大学時代に夏のアルバイトでファストフードの店で仕事したよ。(アルバイトはドイツ語なので英語圏では通じない。part-time jobなどを使う)
♦:Oh, you had a Mcjob.
マックジョブの仕事をしていたんだね。
♠:What do you mean by Mcjob?
マックジョブってどう言う意味?
♦:Many college kids work at a fast food restaurant like McDonald's and KFC.
アメリカの学生も結構マクドナルドやケンタッキーで仕事しているんだ。(McDonaldは発音が意外に難しい。最初の音“マ”を明確に言ってDにアクセントがくる)
♦:And those jobs are called Mcjobs.
そういう仕事の事を総じてマックジョブって言うんだ。
♦:OK, let us get some food.
さあ、何か食べようか。
♠:Great, what are you going to have, Paul?
そうだね。ポール、何にする?
♦:I think I am going to have a roast beef sandwich with some French fries.
そうだね、僕はローストビーフサンドイッチとフライドポテトを食べようかな。(こういう場合に、’‘I think’を入れると、少し控えめな会話となる)
♦:What about you, Tak?
タックは何にする?
♠:I don’t know yet, but I think I am going to have some seafood.
まだ決めてないけど、シーフードかな。
♦:OK, let us get a server so that we can ask some questions.
じゃあ、給仕係を呼んで、説明して貰おうか。(店員にメニューのことを聞くのは普通のこと。目当ての看板料理などがあれば別だが、海外で食事を楽しむなら、まず店員にオススメを聞いてみよう)
Server: May I help you?
いかがしましょうか?
♦:Yes, we are ready to order our lunch.
はい、昼食を注文しようかなと思っています。(“ready to order”は覚えておくと便利な表現)
Server: OK, let me start with you.
はい、では貴方からお先に。
♠: I haven’t decided yet but I know I am going to have some seafood.
まだ決めてはいないけど、シーフードにしようかなと思って。(ぼんやりとした希望を言っても、いろいろオススメをしてくれる)
Server: Sure, we have a nice sea bass today. We can have it grilled or sauteed.
スズキのおいしいのが入っていますよ。グリルで焼いたものか、ソテーしてお出しできます。(sauteはフランス語なので、英語読みをしないこと。「ソティ」というように最後に小さい「ィ」が入る。海外では調理法や味付けを選ばせてくれることが多い)
♠:OK, I will have my sea bass sauteed.
じゃあ、スズキをソテーでお願いします。
Server: It should be pretty good. Would you like some potato with it?
結構おいしいですよ。ポテトか何か付けますか?
♠:Yes, I would like a baked potato.
はい、ベークトポテトでお願いします。
Server: What would you like on your potato, butter or sour cream?
ポテトには、バターかサワークリームをのせますか?
♠:I will take some butter for my potato.
バターでお願いします。
Server: OK, would you like soup or salad?
はい、スープかサラダはいかがですか?
♠: What kind of soup do you have today?
今日のスープは何ですか?
Server: We have clam chowder and vegetable soup.
クラム(蛤)チャウダーか野菜のスープがあります。
♠: I would like your clam chowder, today.
今日はクラムチャウダーにします。(お店の看板メニューなどオリジナルメニューにはyour~という言い方をする)
Server: Would you like it in a bowl or just a cup?
ボールかカップの、どちらにしますか?
♠:I will just take a cup of clam chowder.
クラムチャウダーをカップでお願いします。
Server: Fine. What are you going to have today?
お客さんは、何にされますか?
♠: I will have a roast beef sandwich with some French fries. Also, I would like a small salad with it. And, we’ll take two more beers.
私はローストビーフサンドイッチとフライドポテト、それから小さいサラダを頂きます。それから、ビールをあと2つ下さい。(フレンチフライはアメリカでのフライドポテトの呼び方だが、今では世界中でだいたい通じる。)
【英語こぼれ話】お会計は割り勘で?
欧米人の場合は、若者同士だと自分自身で食べたぶんを支払うのが一般的。割り勘にしたい場合は“Going Dutch (Dutch account)” や“split the bill”などの表現を使う。Dutchとはオランダ人のことで、オランダ人は倹約家(けち)というイメージがあることからこの表現が生まれた。実際にオランダ人にこの表現を使っても、彼らはあまり気にしないようだが、T.P.Oはわきまえたい。