人気海外ドラマ、英語フレーズ丸覚え!!
Vol.5「新ビバリーヒルズ高校白書」編
リッチで過激なビバリーヒルズの高校生活からまなぶ英会話
N:This is good. I am finally going out with a real man.
いいことよ。やっと本物の男を捕まえたわ
N:He is so……
彼ってすごく
E:Old?
オヤジ?
N:……brilliant. He reads books, you guys for fun.
素敵なの。沢山本も読んでるし
A:Yeah, like Lolita?
ロリータとか?
N:I’m telling you the minute I met him a thrilled went up my spine.(♠3)
彼と出会った瞬間背中に電流が走ったわ
♠3
A thrilled go up my spine.(背中を電流が走る)
これは、日本語でいう「ビビっときた時」に使える表現です。
★ポイント
他に運命を感じたというニュアンスで「ビビっときた」に似た以下のような表現があります。一緒に覚えてしまいましょう。
Ring a bell(ピンとくる)
When I first met him, ring a bell! (彼に最初に会った時、ピンときたの!)
clicked(相性が合う)
Have you ever clicked with anybody?(誰かにビビっときたことある?)
Chemistry (相性)
I feel chemistry between us. (わたし達の間にビビっとくるものを感じたの。)
E:Have’nt you told your mom you don’t want to act anymore?
ママにはもう演技辞めたいって言ったの?
A:Yeah I think she thinks that I’m gonna cave in, but I’m not.
うん、でも彼女は私を引きもどせると思ってる、でも違うわ
A:I am done. I don’t care if she kicks me out of the house.(♠4)
もう辞めたの。もし家から追い出されてもどうでもいいわ。
♠4
人①Kick人②out (人①が人②を追い出す)
この表現は、両親と暮らしているティーンを題材に扱うドラマや映画では頻出ワード。覚えておきましょう!
A:I’m done with drama on camera and off taking drugs, going to rehab, getting pregnant, deciding to give the baby up.
もうドラマはこりごりなの。ドラッグ、リハビリ、それから妊娠。赤ちゃんも養子に出すって決めた。
A:I really took it out of me.(♠5)
もうへとへとよ
♠5
Take it out of 人(人をへとへとに疲れさせる)
他にはうんざりさせる、八つ当たりするなどの意味もあります。
Arguing with someone take it out of me. (人と言い争うとへとへとに疲れる)
E:Yeah, you wanna be “No drama Adriana”
ええ、ノードラマのエイドリアナになりたいのね
A:Exactly. No drama.
その通り、ノードラマ
A:I just want to be a normal teenager.
ただ、普通のティーンエイジャーになりたいの
N:Hell to the yes, I hear ya. To being teenager.
大賛成、乾杯しよ! ティーンエイジャーに!
いかがでしたか? お気に入りのシーンをノートに書き出して、セリフを自分のものにしてくださいね。
作品名:新ビバリーヒルズ青春白書 90210 シーズン2 vol.1
DVD発売元:パラマウント ジャパン
発売日:2011年11月11日レンタル開始(レンタル中)
© 2011 CBS Studios Inc. 90210 and related logos are trademarks of Torand Productions Inc. CBS and related marks are trademarks of CBS Broadcasting Inc. All Rights Reserved.
構成・文/高石真帆(編集部)
shares